嫩牛排与老牛排的英文表达:从基础到进阶的地道说法 牛排的熟度是西餐文化中重要的味觉密码,掌握其英文表达不仅能提升用餐体验,更能展现语言功底。本文将结合牛排熟度分级、常见误区及实用场景,系统解析“嫩牛排”与“老牛排”的地道表达方式。
一、基础表达:牛排熟度分级体系 牛排的英文是steak,其熟度划分有严格的标准体系:
-
一分熟(Rare)

- 牛排中心呈血红色,仅表面焦脆
- 英文表达:"I'd like my steak rare."
-
三分熟(Medium Rare)
- 外层灰褐色,内部粉红带血丝
- 英文表达:"Could I have medium rare, please?"
-
五分熟(Medium)
- 整体粉红色,中心微温
- 英文表达:"Medium steak, thank you."
-
七分熟(Medium Well)
- 浅灰褐色为主,仅微量粉红
- 英文表达:"I prefer medium well."
-
全熟(Well Done)
- 完全熟透,无血色
- 英文表达:"Please make it well done."
二、进阶用法:专业场景与延伸表达 -
特殊熟度需求
- 全生(Raw):"Horsemeat tartare"(鞑靼牛排)
- 焦脆边缘(Black & Blue):"Blackened steak with blue rare center."
-
部位与熟度结合
- 菲力牛排(Tenderloin)推荐三分熟:"Filet mignon medium rare."
- 西冷牛排(Sirloin)适合五分熟:"Sirloin steak medium."
三、常见误区与纠错 -
“老牛排”的正确表达
- ❌ "The steak is too old"(字面意为“牛排年纪太大”)
- ✅ 正确说法:
- 煮过头:"overcooked"(例:"This steak is overcooked.")
- 肉质坚韧:"tough"(例:"The sirloin was too tough.")
-
“嫩牛排”的易错表达
- ❌ "Soft steak"(软烂,非专业术语)
- ✅ 正确说法:
- 生嫩:"rare/medium rare"(例:"A rare steak, please.")
四、实用场景应用 -
点餐对话模板
- 服务员问:"How would you like your steak cooked?"
- 顾客答:"Medium rare, please."
-
餐厅菜单术语
- "Tenderloin steak, medium rare served with béarnaise sauce."(菲力牛排配贝勒酱,三分熟)
五、延伸知识:牛排文化中的语言细节 -
熟成牛排(Aged Steak)
- 英文表达:"Dry-aged steak"(干式熟成) vs. "Wet-aged steak"(湿式熟成)
-
烹饪方式关联词
- 煎制:"grilled steak"(炭烤牛排)
- 炭烤:"charcoal-grilled steak"(例:"Medium-well charcoal-grilled ribeye.")
通过掌握以上表达,您不仅能精准描述牛排口感,还能在西餐场景中游刃有余。下次享用牛排时,不妨尝试用 "medium-rare with a slight char"(五分熟带焦边) 这样的地道说法,让味蕾与语言同步升级!
《嫩牛排与老牛排的英文表达:从基础到进阶的地道说法》.doc
将本文下载保存,方便收藏和打印
下载文档